1394 Wycliffe Bible And sche felde on hir face, and worschipide on the erthe; and seide to hym, Wherof is this to me, that Y schulde fynde grace bifor thin iyen, that thou woldist knowe me a straunge womman?
1531 Tyndale Bible {not in Tyndale; KJV:} Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I [am] a stranger?
1535 Coverdale Bible Then fell she downe vpon hir face, and bowed hir self downe to the earth, and sayde vnto him: How haue I founde this fauoure in yi sighte, that thou woldest knowe me, which am yet a straunger?
1537 Matthew Bible Then she fell on her face, and bowed her selfe to the grounde and sayde vnto him: howe is it that I haue founde grace in thyne eyes, to know me, seyng: I am an alyaunt.
1539 Great Bible Then she fell on her face and bowed her selfe to þe grounde, and sayd vnto him: how is it that I haue founde grace in thine eyes, and that thou shuldest knowe me, seing I am an aliaunt?
1560 Geneva Bible Then shee fell on her face, and bowed her selfe to the ground, and said vnto him, How haue I found fauour in thine eyes, that thou shouldest know me, seeing I am a stranger?
1568 Bishops' Bible Then she fell on her face, and bowed her selfe to the ground, and sayde vnto him: Howe is it that I haue founde grace in thyne eyes, & that thou shouldest knowe me, seing I am an aliaunt?
1611 King James Bible Then she fel on her face, and bowed her selfe to the ground, and said vnto him, Why haue I found grace in thine eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a stranger?
1750 Douay-Rheims Bible She fell on her face, and worshipping upon the ground, said to him: Whence cometh this to me, that I should find grace before thy eyes, and that thou shouldst vouchsafe to take notice of me, a woman of another country?
1769 King James Bible Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I [am] a stranger?
1833 Webster Bible Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said to him, Why have I found grace in thy eyes, that thou shouldst take knowledge of me, seeing I [am] a stranger?
1885 English Revised Version Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thy sight, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a stranger?
1890 Darby Bible Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said to him, Why have I found favour in thine eyes, that thou shouldest regard me, seeing I am a foreigner?
1898 Young's Literal Translation And she falleth on her face, and boweth herself to the earth, and saith unto him, 'Wherefore have I found grace in thine eyes, to discern me, and I a stranger?'
1901 American Standard Version Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found favor in thy sight, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a foreigner?
1902 Rotherham's Emphasized Bible Then she fell upon her face, and bowed herself to the ground,and said unto himWherefore have I found favour in thine eyes, that thou shouldest take notice of me, seeing that, I, am, a stranger?
|