1394 Wycliffe Bible And the serpent sente out of his mouth aftir the womman watir as a flood, that he schulde make hir to be drawun of the flood.
1531 Tyndale Bible And the dragon cast out of his mouth water after the woman as it had bene a ryver because she hulde have bene caught of the floud.
1535 Coverdale Bible And the dragon cast out of his mouth water after the woma, as it had bene a ryuer, that he might cause her to be caught of ye floud.
1537 Matthew Bible And the dragon cast out of his mouth water after the woman as it had bene a riuer, because she should haue be caught of þe floud.
1539 Great Bible And þe dragon cast oute of hys mouth water after þe woman as it had bene a ryuer, because she shuld haue bene caught of the floud.
1560 Geneva Bible And the serpent cast out of his mouth water after the woman, like a flood, that he might cause her to be caried away of the flood.
1568 Bishops' Bible And the serpent cast out of his mouth water after the woman as it had ben a fludde, that he myght cause her to be caryed away of the fludde.
1611 King James Bible And the serpent cast out of his mouth water as a flood, after the woman: that he might cause her to bee caried away of the flood.
1750 Douay-Rheims Bible And the serpent cast out of his mouth, after the woman, water, as it were a river: that he might cause her to be carried away by the river.
1769 King James Bible And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.
1833 Webster Bible And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away by the flood.
1885 English Revised Version And the serpent cast out of his mouth after the woman water as a river, that he might cause her to be carried away by the stream.
1890 Darby Bible And the serpent cast out of his mouth behind the woman water as a river, that he might make her be [as] one carried away by a river.
1898 Young's Literal Translation and the serpent did cast forth after the woman, out of his mouth, water as a river, that he may cause her to be carried away by the river,
1901 American Standard Version And the serpent cast out of his mouth after the woman water as a river, that he might cause her to be carried away by the stream.
1902 Rotherham's Emphasized Bible And the serpent cast out of his mouth, after the woman, water as a river, that he might cause her to be carried away by the stream.
|