1394 Wycliffe Bible {The title of the thre and thrittithe salm. To Dauid, whanne he chaungide his mouth bifor Abymalech, and he droof out Dauid, and he yede forth.} I schal blesse the Lord in al tyme; euere his heriyng is in my mouth.
1531 Tyndale Bible {not in Tyndale; KJV:} {[A Psalm] of David, when he changed his behavior before Abimelech; who drove him away, and he departed.} I will bless the LORD at all times: his praise [shall] continually [be] in my mouth.
1535 Coverdale Bible I wil allwaye geue thankes vnto the LORDE, his prayse shal euer be in my mouth.
1537 Matthew Bible {Of Dauid, when he fayned hym self too be madde before Abimelech: whyche droue hym awaye, and he departed.} I wyll alwaye geue thanckes vnto the LORD, hys prayse shall euer be in my mouth.
1539 Great Bible {Of Dauid, when he chaunged his speche before Abimelech. which droue hym awaye and he departed.} I Wyll allwaye geue thanckes vnto the Lorde, hys prayse shall euer be in my mouth.
1560 Geneva Bible {A Psalme of Dauid, when he changed his behauiour before Abimelech, who droue him away, and he departed.} I will alway giue thankes vnto the Lorde: his praise shalbe in my mouth continually.
1568 Bishops' Bible {Of Dauid when he chaunged his behauiour before Abimelech, whiche droue him away, and he departed.} I wyll alway blesse God: his prayse shall euer be in my mouth.
1611 King James Bible {A [Psalme] of Dauid, when he changed his behauiour before Abimelech: who droue him away & he departed.} I will blesse the LORD at all times: his prayse [shall] continually [bee] in my mouth.
1750 Douay-Rheims Bible For David, when he changed his countenance before Achimelech, who dismissed him, and he went his way. [1 Samuel 21] I will bless the Lord at all times, his praise shall be always in my mouth.
1769 King James Bible {[A Psalm] of David, when he changed his behaviour before Abimelech; who drove him away, and he departed.} I will bless the LORD at all times: his praise [shall] continually [be] in my mouth.
1833 Webster Bible {[A Psalm] of David, when he changed his behavior before Abimelech; who drove him away, and he departed.} I will bless the LORD at all times: his praise [shall] continually [be] in my mouth.
1885 English Revised Version {[A Psalm] of David; when he changed his behaviour before Abimelech, who drove him away, and he departed.} I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.
1890 Darby Bible {[A Psalm] of David; when he changed his behaviour before Abimelech, who drove him away, and he departed.} I will bless Jehovah at all times; his praise shall continually be in my mouth.
1898 Young's Literal Translation By David, in his changing his behaviour before Abimelech, and he driveth him away, and he goeth. I do bless Jehovah at all times, Continually His praise [is] in my mouth.
1901 American Standard Version {[A Psalm] of David; when he changed his behavior before Abimelech, who drove him away, and he departed.} I will bless Jehovah at all times: His praise shall continually be in my mouth.
1902 Rotherham's Emphasized Bible {David's. When he disguised his sanity before Abimelech,who dismissed him, and he departed. [An Alphabetical Psalm.]} Let me bless Yahweh at all times, Continually be his praise in my mouth.
|