1394 Wycliffe Bible Whanne he makith low his vois, bileue thou not to hym; for seuene wickidnessis ben in his herte.
1531 Tyndale Bible {not in Tyndale; KJV:} When he speaketh fair, believe him not: for [there are] seven abominations in his heart.
1535 Coverdale Bible but wha he speaketh fayre, beleue him not, for there are seuen abhominacios in his herte.
1537 Matthew Bible but when he speaketh fayre, beleue hym not, for ther are seuen abhomynacons in hys herte.
1539 Great Bible but when he speaketh fayre, beleue him not, for there are seuen abhominacions in his herte.
1560 Geneva Bible Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.
1568 Bishops' Bible But when he speaketh fayre, beleue hym not: for there are seuen abhominations in his heart.
1611 King James Bible When he speaketh faire, beleeue him not: for [there are] seuen abominations in his heart.
1750 Douay-Rheims Bible When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart.
1769 King James Bible When he speaketh fair, believe him not: for [there are] seven abominations in his heart.
1833 Webster Bible When he speaketh fair, believe him not: for [there are] seven abominations in his heart.
1885 English Revised Version When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart:
1890 Darby Bible when his voice is gracious, believe him not, for there are seven abominations in his heart.
1898 Young's Literal Translation When his voice is gracious trust not in him, For seven abominations [are] in his heart.
1901 American Standard Version When he speaketh fair, believe him not; For there are seven abominations in his heart:
1902 Rotherham's Emphasized Bible Though he make gracious his voice, do not trust him, for, seven abominations, are in his heart:
|