1394 Wycliffe Bible The lioun took ynow to hise whelpis, and slowy to his lionessis; and fillide her dennes with prei, and his couche with raueyn.
1531 Tyndale Bible {not in Tyndale; KJV:} The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.
1535 Coverdale Bible But the lyon spoyled ynough for his yonge ones, and deuoured for his lyonesse: he fylled his dennes with his pray, & his dwellinge place with that he had rauysshed.
1537 Matthew Bible But the lyon spoyled ynough for hys yonge ones, & deuoured for his lionesse: he filled his dennes with his pray, & his dwellynge place with that he had rauyshed.
1539 Great Bible But þe lyon spoyled ynough for hys yonge ones, & deuoured for his lyonesse: he filled his dennes wt his praye, & his dwelling place wt that he had rauished.
1560 Geneva Bible The lyon did teare in pieces ynough for his whelpes, and woryed for his lyonesse, and filled his holes with praye, and his dennes with, spoyle.
1568 Bishops' Bible The lion made his praye aboundauntly for his whelpes, and strangled for his she lions, and hath filled his dennes with pray, and his abyding places with spoyle.
1611 King James Bible The Lion did teare in pieces enough for his whelpes, [and] strangled for his Lionesses, and filled his holes with pray, and his dens with rauine.
1750 Douay-Rheims Bible The lion caught enough for his whelps, and killed for his lionesses: and he filled his holes with prey, and his den with rapine.
1769 King James Bible The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.
1833 Webster Bible The lion tore in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.
1885 English Revised Version The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with ravin.
1890 Darby Bible The lion tore in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.
1898 Young's Literal Translation The lion is tearing parts [for] his whelps, And is strangling for his lionesses, And he doth fill [with] prey his holes, And his habitations [with] rapine.
1901 American Standard Version The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with ravin.
1902 Rotherham's Emphasized Bible The lion, used to tear in pieces enough for his whelps, and to strangle for his lionesses,and then fill with prey his holes, and his lairs with what he had torn.
|