1394 Wycliffe Bible And now biseche ye the cheer of the Lord, that he haue merci on you; for of youre hond this thing is doon, if in ony maner he resseiue youre faces, seith the Lord of oostis.
1531 Tyndale Bible {not in Tyndale; KJV:} And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the LORD of hosts.
1535 Coverdale Bible And now make youre prayer before God, that he maye haue mercy vpon vs: for soch thinges haue ye done. Shal he regarde youre personnes (thynke ye) sayeth the LORDE of hoostes?
1537 Matthew Bible And now make your prayer before God, that he may haue mercy vpon vs: for suche thinges haue ye done. Shal he regarde your personnes, thyncke ye, sayeth the Lorde of hostes?
1539 Great Bible And now make youre prayer before God, that he maye haue mercy vpon vs: for soche thinges haue ye done. Shal he regard your personnes, thinke ye, saieth the Lorde of hostes?
1560 Geneva Bible And nowe, I pray you, pray before God, that he may haue mercie vpon vs: this hath beene by your meanes: will hee regard your persons, sayth the Lord of hostes?
1568 Bishops' Bible And now I pray you, pray before God, that he may haue mercie vpon vs: (this [euill] hath ben done by your meanes) wyll he regarde your persons, saith the Lorde of hoastes?
1611 King James Bible And now I pray you, beseech God, that hee will be gracious vnto vs: this hath beene by your meanes: will he regard your persons, saith the LORD of hostes?
1750 Douay-Rheims Bible And now beseech ye the face of God, that he may have mercy on you, (for by your hand hath this been done,) if by any means he will receive your faces, saith the Lord of hosts.
1769 King James Bible And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the LORD of hosts.
1833 Webster Bible And now, I pray you, beseech God that he will be gracious to us: this hath been by your means: will he regard your person? saith the LORD of hosts.
1885 English Revised Version And now, I pray you, entreat the favour of God, that he may be gracious unto us: this hath been by your means: will he accept any of your persons? saith the LORD of hosts.
1890 Darby Bible And now, I pray you, beseech *God that he will be gracious unto us. This hath been of your hand: will he accept any of your persons? saith Jehovah of hosts.
1898 Young's Literal Translation And now, appease, I pray thee, the face of God, And He doth favour us; From your own hand hath this been, Doth He accept of you appearances? Said Jehovah of Hosts.
1901 American Standard Version And now, I pray you, entreat the favor of God, that he may be gracious unto us: this hath been by your means: will he accept any of your persons? saith Jehovah of hosts.
1902 Rotherham's Emphasized Bible Now, therefore, pacify, I pray you, the face of GOD, that he may grant us favour,at your hands, hath this come to pass, Will he lift up the countenances, of any of you? saith Yahweh of hosts.
|