Genesis 6:17

Ye Olde Bible, eBible! [OldeBible.com]

1394 Wycliffe Bible
Lo! Y schal brynge watris of diluuye ether greet flood on erthe, and Y schal sle ech fleisch in which is the spirit of lijf vndir heuene, and alle thingis that ben in erthe, schulen be wastid.

1531 Tyndale Bible
For behold I wil bringe in a floud of water apon the erth to destroy all flesh from vnder heaven wherin breth of life is so that all that is in the erth shall perish.

1535 Coverdale Bible
For lo, I wyll bringe a floude of water vpon the earth, to destroye all flesh (wherin the breth of life is) vnder the heaue: All that is vpon earth, shal perishe.

1537 Matthew Bible
For behold, I wyll bryng in a floud of water vpon the erth to destroye al flesh from vnder heauen, wherin breth of lyf is: so that all that is in the erth shal perysh.

1539 Great Bible
And behode, I, euen I, do bring a floude of waters vpon the earthe, that I maye destroye al flesshe wherin is þe breth of lyfe vnder heauen: And euery thynge that is in the earth, shall dye.

1560 Geneva Bible
And I, beholde, I will bring a flood of waters vpon the earth to destroy all flesh, wherein is the breath of life vnder the heauen: all that is in the earth shall perish.

1568 Bishops' Bible
And beholde, I, euen I do bryng a fludde of waters vpon the earth, to destroy all fleshe wherin is the breath of lyfe vnder heauen, and euery thyng that is in the earth shall perishe.

1611 King James Bible
And behold, I, euen I doe bring a flood of waters vpon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life from vnder heauen, [and] euery thing that is in the earth shall die.

1750 Douay-Rheims Bible
Behold, I will bring the waters of a great flood upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life under heaven. All things that are in the earth shall be consumed.

1769 King James Bible
And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein [is] the breath of life, from under heaven; [and] every thing that [is] in the earth shall die.

1833 Webster Bible
And behold, I, even I do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, in which [is] the breath of life, from under heaven: [and] every thing that [is] on the earth shall die.

1885 English Revised Version
And I, behold, I do bring the flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; every thing that is in the earth shall die.

1890 Darby Bible
For I, behold, I bring a flood of waters on the earth, to destroy all flesh under the heavens in which is the breath of life: everything that is on the earth shall expire.

1898 Young's Literal Translation
'And I, lo, I am bringing in the deluge of waters on the earth to destroy all flesh, in which [is] a living spirit, from under the heavens; all that [is] in the earth doth expire.

1901 American Standard Version
And I, behold, I do bring the flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; everything that is in the earth shall die.

1902 Rotherham's Emphasized Bible
And, I, behold me! bringing in the flood—even waters, upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the spirit of life, from under the heavens,—everything that is in the earth, shall cease to breathe:

Download these eBooks in Deluxe
Strong's Concordance & Cross-Referenced Student's Editions!

Leave Your Comments Here!

 

Be a Facebook Fan!
Search Bibles by: All Words Any Word Exact Phrase 2012 OldeBible.com

KJV 1611 King James Bible with Strongs Concordance (Students Edition)DOWNLOAD this eBookNew offer..
Amazon Kindle
Amazon Kindle devices
!
Apple iBookstore
Apple iPad/iPhone/iPod
!
Barnes & Noble Nook
Barnes & Noble Nook
!