1394 Wycliffe Bible Therfor whanne the scheep weren ridun in the firste tyme, Jacob puttide the yerdis in the trouyis of watir bifor the iyen of rammys and of scheep, that thei schulden conseyue in the siyt of tho yerdis.
1531 Tyndale Bible And allwaye in the first buckinge tyme of the shepe Iacob put the staues before the shepe in the gutters yt they myghte conceaue before the staues
1535 Coverdale Bible Neuertheles in the first buckynge tyme of the flockes, he layed the staues in the drynkinge troughes before the eyes of the flockes, that they shulde conceaue ouer the staues.
1537 Matthew Bible And alwaye in firste buckinge tyme of the shepe, Iacob put the staues before the shepe in the gutters, that they might conceyue before the staues:
1539 Great Bible And it fortuned þt in euery rammynge tyme of the stronger shepe, Iacob layed the roddes before the eyes of the shepe in þe gutters: namely, that he myght make them conceaue before the roddes.
1560 Geneva Bible And in euery ramming time of the stronger sheepe, Iaakob layde the rods before the eyes of the sheepe in the gutters, that they might conceiue before the rods.
1568 Bishops' Bible And in euery conceauyng tyme of the stronger cattel, Iacob layed the roddes before the eyes of the cattell in the gutters, namely that they myght conceaue before the roddes.
1611 King James Bible And it came to passe whensoeuer the stronger cattell did conceiue, that Iacob layd the rods before the eyes of the cattell in the gutters, that they might conceiue among the rods.
1750 Douay-Rheims Bible So when the ewes went first to ram, Jacob put the rods in the troughs of water before the eyes of the rams, and of the ewes, that they might conceive while they were looking upon them.
1769 King James Bible And it came to pass, whensoever the stronger cattle did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the cattle in the gutters, that they might conceive among the rods.
1833 Webster Bible And it came to pass, whenever the stronger cattle conceived, that Jacob laid the rods before the eyes of the cattle in the gutters, that they might conceive among the rods.
1885 English Revised Version And it came to pass, whensoever the stronger of the flock did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the flock in the gutters, that they might conceive among the rods;
1890 Darby Bible And it came to pass whensoever the strong cattle were ardent, that Jacob laid the rods before the eyes of the flock in the gutters, that they might become ardent among the rods;
1898 Young's Literal Translation And it hath come to pass whenever the strong ones of the flock conceive, that Jacob set the rods before the eyes of the flock in the gutters, to cause them to conceive by the rods,
1901 American Standard Version And it came to pass, whensoever the stronger of the flock did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the flock in the gutters, that they might conceive among the rods;
1902 Rotherham's Emphasized Bible So it came to pass, whensoever the stronger of the flocks were in heat, that Jacob set the rods before the eyes of the flocks, in the channels,that the females might be in heat among the rods;
|