1394 Wycliffe Bible In that tyme Ysaac walkide bi the weie that ledith to the pit, whos name is of hym that lyueth and seeth; for he dwellide in the south lond.
1531 Tyndale Bible And Isaac was a comige from the well of ye lyvynge and seynge for he dwelt in the south cotre
1535 Coverdale Bible As for Isaac, he was commynge from the well of ye liuynge & seynge, for he dwelt in the south countre,
1537 Matthew Bible And Isaac was a commynge from the wel of the lyuynge & seynge, for he dwelt in the south contrey,
1539 Great Bible And Isahac was a commynge from the waye of the well of the lyuinge and seynge me, for he dwelt in the south contreye,
1560 Geneva Bible Nowe Izhak came from the way of Beer-lahai-roi, (for he dwelt in the South countrey)
1568 Bishops' Bible And Isahac was commyng from the waye of the well of the lyuyng and seeyng me: for he dwelt in the South countrey.
1611 King James Bible And Isaac came from the way of the well Lahai-roi, for he dwelt in the South countrey.
1750 Douay-Rheims Bible At the same time, Isaac was walking along the way to the well which is called Of the living and the seeing: for he dwelt in the south country:
1769 King James Bible And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in the south country.
1833 Webster Bible And Isaac came from the way of the well Lahai-roi; for he dwelt in the south country.
1885 English Revised Version And Isaac came from the way of Beer-lahai-roi; for he dwelt in the land of the South.
1890 Darby Bible And Isaac had just returned from Beer-lahai-roi; for he was dwelling in the south country.
1898 Young's Literal Translation And Isaac hath come in from the entrance of the Well of the Living One, my Beholder; and he is dwelling in the land of the south,
1901 American Standard Version And Isaac came from the way of Beer-lahai-roi. For he dwelt in the land of the South.
1902 Rotherham's Emphasized Bible Now, Isaac, had come in at the entrance, of Beer-lahai-roi,for, he, was dwelling in the land of the South:
|