1394 Wycliffe Bible and seith to me, And thou drynke, and Y schal drawe watir to thi camels, thilke is the womman which the Lord hath maad redi to the sone of my lord.
1531 Tyndale Bible and she saye agayne to me: dryncke thou and I will also drawe water for thy camels: that same is the wife whom the LORde hath prepared for my masters sonne.
1535 Coverdale Bible and she saye vnto me: Drynke thou, and I wyll drawe water for thy Camels also: that the same be the woma, which the LORDE hath prouyded for my masters sonne.
1537 Matthew Bible and she say agayne to me: dryncke thou, and I wyll also draw water for thy camels: that same is the wyfe whom the Lord hath prepared for my maisters sonne.
1539 Great Bible and she saye to me: dryncke thou, and I wyll also drawe for thy camels: that same is the wyfe whom the Lorde hath prepared for my masters sonne.
1560 Geneva Bible And she say to me, Drinke thou, and I will also drawe for thy camels, let her be ye wife, which the Lord hath prepared for my masters sonne.
1568 Bishops' Bible And she say to me, Drinke thou, and I wyll also drawe for thy Camelles: let the same be the woman whom the Lorde hath prepared for my maisters sonne.
1611 King James Bible And she say to me, Both drinke thou, and I will also draw for thy camels: let the same be the woman, who the LORD hath appointed out for my masters sonne.
1750 Douay-Rheims Bible And shall say to me: Both drink thou, and I will also draw for thy camels: let the same be the woman, whom the Lord hath prepared for my master's son.
1769 King James Bible And she say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels: [let] the same [be] the woman whom the LORD hath appointed out for my master's son.
1833 Webster Bible And she saith to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels: [let] the same [be] the woman whom the LORD hath pointed out for my master's son.
1885 English Revised Version and she shall say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels: let the same be the woman whom the LORD hath appointed for my master's son.
1890 Darby Bible and she shall say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camelsthat she should be the woman whom Jehovah hath appointed for my master's son.
1898 Young's Literal Translation and she hath said unto me, Both drink thou, and also for thy camels I drawshe is the woman whom Jehovah hath decided for my lord's son.
1901 American Standard Version And she shall say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels. Let the same be the woman whom Jehovah hath appointed for my master's son.
1902 Rotherham's Emphasized Bible and she shall say unto me, Both, thou, drink, and, for thy camels also, will I draw, the same, shall be the woman whom Yahweh hath appointed for the son of my lord.
|