1394 Wycliffe Bible and he spak to Efron, while his puple stood aboute, Y biseche, that thou here me; Y schal yyue money for the feeld, resseyue thou it, and so Y schal birie my deed bodi in the feeld.
1531 Tyndale Bible and spake vnto Ephro in the audyence of the people of the contre saynge: I praye the heare me I will geue sylver for the felde take it of me ad so will I bury my deed there.
1535 Coverdale Bible and talked with Ephron, that the people of the londe might heare, and sayde: Heare me then, Receaue of me the money that I geue the for the felde, and so wyll I burye my deed there.
1537 Matthew Bible & spake vnto Ephron in the audience of the people of the contre saying: I pray the heare me, I wyll geue syluer for the felde, take it of me, & so wyl I bury my deed there.
1539 Great Bible & spake vnto Ephron in the audience of the people of the contre saying: I praye the heare me yf it please the: I wyll geue siluer for the felde, take it & I will bury my deed there.
1560 Geneva Bible And spake vnto Ephron in the audience of the people of the countrey, saying, Seeing thou wilt giue it, I pray thee, heare me, I will giue the price of the fielde: receiue it of me, and I will bury my dead there.
1568 Bishops' Bible And spake vnto Ephron in the audience of the people of the countrey, saying: yf thou wylt [geue it] then I pray thee heare me, I wyll geue syluer for the fielde, take it of me, and I will bury my dead therin.
1611 King James Bible And he spake vnto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt [giue it], I pray thee, heare mee: I will giue thee money for the field: take it of me, and I will bury my dead there.
1750 Douay-Rheims Bible And he spoke to Ephron, in the presence of the people: I beseech thee to hear me: I will give money for the field; take it, and so will I bury my dead in it.
1769 King James Bible And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou [wilt give it], I pray thee, hear me: I will give thee money for the field; take [it] of me, and I will bury my dead there.
1833 Webster Bible And he spoke to Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou [wilt give it], I pray thee, hear me: I will give thee money for the field: take [it] of me, and I will bury my dead there.
1885 English Revised Version And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt, I pray thee, hear me: I will give the price of the field; take it of me, and I will bury my dead there.
1890 Darby Bible and he spoke to Ephron, in the ears of the people of the land, saying, But if only thou wouldst listen to me, I give the money for the field: take [it] of me, and I will bury my dead there.
1898 Young's Literal Translation and speaketh unto Ephron in the ears of the people of the land, saying, 'Onlyif thou wouldest hear meI have given the money of the fieldaccept from me, and I bury my dead there.'
1901 American Standard Version And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt, I pray thee, hear me. I will give the price of the field. Take it of me, and I will bury my dead there.
1902 Rotherham's Emphasized Bible and spake unto Ephron, in the ears of the people of the land, saying, Only if, thou, wouldst, hear me,I have given the silver of the field, Take it of me, That I may bury my dead here.
|