1394 Wycliffe Bible And Anna stiede not, for sche hadde seid to hir hosebonde, Y schal not go, til the yonge child be wenyd, and til Y lede hym, and he appere bifor the siyt of the Lord, and dwelle there contynueli.
1531 Tyndale Bible {not in Tyndale; KJV:} But Hannah went not up; for she said unto her husband, [I will not go up] until the child be weaned, and [then] I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide forever.
1535 Coverdale Bible Anna wente not vp, but sayde vnto hir husbande: (I wil not go vp) tyll ye childe be weened: then will I brynge him, that he maye appeare before the LORDE, and cotynue there for euer.
1537 Matthew Bible but Hannah went not vp for she sayde vnto her husbande: I wyl tarye vntyll the ladde be wened, & then I wil bring hym, that he maye apeare before the Lorde, & there abide for euer.
1539 Great Bible Neuertheles, Hanna went not vp, but sayde vnto her husbande: I wyll tarye vntill þe ladde be wened, & then I wyll bring him þt he maye apeare before þe Lord, & there abide for euer.
1560 Geneva Bible But Hannah went not vp: for she sayd vnto her husband, I will tarie vntill the childe be weined, then I will bring him that hee may appeare before the Lord, and there abide for euer.
1568 Bishops' Bible Neuerthelesse, Hanna wet not vp, but sayde vnto her husband: I will tary vntill the lad be weaned, and then I will bryng hym, that he may appeare before the Lord, and there abyde for euer.
1611 King James Bible But Hannah went not vp; for shee said vnto her husband, [I will not goe vp] vntill the childe be weaned, and [then] I will bring him, that he may appeare before the LORD, and there abide for euer.
1750 Douay-Rheims Bible But Anna went not up: for she said to her husband: I will not go till the child be weaned, and till I may carry him, that he may appear before the Lord, and may abide always there.
1769 King James Bible But Hannah went not up; for she said unto her husband, [I will not go up] until the child be weaned, and [then] I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever.
1833 Webster Bible But Hannah went not up; for she said to her husband, [I will not go up] until the child is weaned, and [then] I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever.
1885 English Revised Version But Hannah went not up; for she said unto her husband, [I will not go up] until the child be weaned, and then I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever.
1890 Darby Bible But Hannah did not go up, for she said to her husband, [I will wait] until the child is weaned; then will I bring him, that he may appear before Jehovah, and there abide for ever.
1898 Young's Literal Translation And Hannah hath not gone up, for she said to her husband, 'Till the youth is weanedthen I have brought him in, and he hath appeared before the face of Jehovah, and dwelt thereunto the age.'
1901 American Standard Version But Hannah went not up; for she said unto her husband, [I will not go up] until the child be weaned; and then I will bring him, that he may appear before Jehovah, and there abide for ever.
1902 Rotherham's Emphasized Bible But, Hannah, went not up,for she said to her husband[Not] till the boy is weaned, then will I take him, and he shall appear before Yahweh, and abide there evermore.
|