1394 Wycliffe Bible Y seie to make you aschamed. So ther is not ony wise man, that may deme bitwixe a brothir and his brothir;
1531 Tyndale Bible This I saye to youre shame. Is ther vtterly no wyse man amoge you? What not one at all yt can iudge bitwene brother and brother
1535 Coverdale Bible This I saye to youre shame. Is there vtterly no wyse man amoge you? What not one at all, that can iudge betwene brother & brother?
1537 Matthew Bible Thys I saye to youre shame. Is there vtterlye no wyse man amonge you. What, not one at al, that can iudge betwene brother and brother,
1539 Great Bible This I saye to youre shame. Is ther vtterly no wyse man amonge you? What not one at all, that can iudge betwene brother and brother,
1560 Geneva Bible I speake it to your shame. Is it so that there is not a wise man among you? no not one, that can iudge betweene his brethren?
1568 Bishops' Bible I speake it to your shame: Is it so that there is not a wyse man among you? no not one that can iudge betwene brother and brother?
1611 King James Bible I speake to your shame. Is it so, that there is not a wise man amongst you? no not one that shall bee able to iudge betweene his brethren?
1750 Douay-Rheims Bible I speak to your shame. Is it so that there is not among you any one wise man that is able to judge between his brethren?
1769 King James Bible I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?
1833 Webster Bible I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that will be able to judge between his brethren?
1885 English Revised Version I say [this] to move you to shame. Is it so, that there cannot be [found] among you one wise man, who shall be able to decide between his brethren,
1890 Darby Bible I speak to you [to put you] to shame. Thus there is not a wise person among you, not even one, who shall be able to decide between his brethren!
1898 Young's Literal Translation unto your shame I speak: so there is not among you one wise man, not even one, who shall be able to discern in the midst of his brethren!
1901 American Standard Version I say [this] to move you to shame. What, cannot there be [found] among you one wise man who shall be able to decide between his brethren,
1902 Rotherham's Emphasized Bible With a view to shame you, am I speaking. So, is it possible that there is among younot so much as one wise man, who shall be able to judge between his brethren,
|